Zeificarea unui gând E nesigură această planetă pe care suntem şi-ntreg sistemul acesta solar. Starea de om este profund neîmplinită şi la fel de nesigură şi neliniştitoare. Ce greşeală ar fi să trăim puţinul nostru trai, fiecare numai cu propria sa memorie! Ceea ce e nesigur, nu poate avea o prea mare aducere aminte de sine. Să ne gândim, vă zic, şi cu amintirile zeilor. Să ne amintim, vă zic liniştea. Enghidu A murit Enghidu, prietenul meu care ucise lei cu mine din poemul Ghilgames I Privește-ti mâinile și bucură-te, căci ele sunt absurde, Si picioarele privește-ți-le, seara, drept cum stai, atârnând spre lună. Poate ca sunt mult prea aproape ca să mă vezi, dar și aceasta e altceva decât nimic. Ma voi face departare, ca să-ți încap în ochi, ori cuvânt, cu sunete de mărimea furnicii, ca să-ți încap în gură. Pipăie-ți urechea și râzi si miră-te că poți pipăi. Pe mine însumi mă dor, în scurta trecere. Mi-am întins privirea și ea a întâlnit un copac, și el a fost! Umerii privește-mi-i, si spune-ți că sunt cei mai puternici pe care i-ai văzut, după iarbă și bivoli, căci fără pricină sunt așa. Cu ei mut depărtarea, ca pe un sac de piele la moara de vânt. De-aceea când mă ard în străfundul ochilor niciodată atinsele de mine lumini, suava durere albastră-mi întind peste creștet, să-mi țină loc de cer. Și dacă ma dor pe mine însumi, cu râuri, cu pietre, cu o dungă de mare, atât cât să-mi fie toate un pat, totdeauna neîncapator gândului meu în veșnica creștere, o, n-am să știu că și tu te dori pe tine asemeni, și nu eu sunt acela cu care vorbesc! II Ca să fie ceva între noi, altcineva - sau eu însumi - am botezat ceea ce eu însumi făcusem, rănindu-mă, mereu împuținându-mă, mereu murind, cu vorbe de buzele mele spuse. Și pentru durerea cea mare, albastru i-am zis, tot fără pricină, ori numai pentru că așa mi-au surâs buzele. Te-ntreb, oare tu, dacă asemenea ai spus, surâzând, cărei alte dureri ai spus astfel ? Desigur, înălțimea pe care-am azvârlit-o din ochi, ca pe o suliță fără întoarcere, tu altcum ai mângâiat-o, pentru că mâinile tale, gemene cu ale mele, sunt absurde, și-ar trebui să ne bucurăm de aceste cuvinte trecând de pe o gură pe alta ca un rău nevăzut, căci ele nu există. O, prietene, cum este albastrul tău ? III Joc de treceri, mai iuți, mai încete, pentru ochiul meu odată cu mine creându-i pe arbori, pietrele și râul, deasupra mai încetului meu trup atârnându-se de gând, asemenea caprelor, seara, de funie. Timpul, el singur peste tot, eu însumi, și după aceea. IV Și când toate se șterg, ca într-o scoică mările, nimic nemaifiind, decât în ochii celor ce nu sunt, trecerea durerii în trecerile timpului, o, prietene, asemenea fiind altcuiva, eu nu voi mai fi, căci un lucru asemenea altuia nu există. Ceea ce e unic el însusi se doare pe sine, măsurand ca la toance, în munti, trecerea timpului, știindu-se singur, schimbând cu jur-împrejurul lui nume de lucruri. V Ceea ce nu e fără de margini este, pretutindenea călătorește, pete mari întâlnind cărora Timp le spun. Ceea ce nu e pretutindenea este, picioarele mi le soarbe până la genunchi, colțul inimii mi-l izbește, pe gură îmi dansează. Ceea ce nu e fără de Timp este, ca amintirea. E asemenea văzului mâinilor, asemenea auzului ochilor. VI Eu mor cu fiecare lucru pe care îl ating, stelele rotitoare ale cerului, cu privirea; fiecare umbră pe care o arunc peste nisip, sufletul mai puțin mi-l rămâne, gândul mai lung mi-l întinde; fiecare lucru îl privesc cum aș privi moartea, rareori uit aceasta, și-atunci, din nimic fac dansuri și cântece, împuținându-mă și smulgându-mi bătaia tâmplelor, ca sa fac din ea coroane de mirt. VII Ieși din cort, prietene, să stăm față în față, privindu-ne, să tăcem împreună, mereu întrebându-ne în sine celălalt dacă e, și cum pe sine însuși se simte. Joc de-a rostogolul, cu pietrele, de undeva stârnite, spre altundeva. Lupta cu cinci elemente antiterestre I Generalul a venit la mine şi mi-a spus: „Eşti singurul care mai poate face ceva; de tine depinde dacă vom mai fi sau dacă nu vom mai fi astfel". Se puteau vedea soldaţi de-a lungul drumurilor. Se putea vedea o mare zarvă liniştită. Nici unul nu era în repaus, de voie. Nici unul nu era încordat şi gata de atac însă. II Ce să fac? Cum să fac? Când? Unde? El m-a împins încet, de omoplaţi, pe teren, în afară, lângă puiandrul de arţar uscat. ... VI Generalul m-a dus în mijlocul soldaţilor neliniştiţi, pe străzile acelea înguste-n care ei mergeau nici încordaţi, dar nici destinşi. M-a dus ca să mă vadă şi m-a dus ca să-i alin, sub norii ca de ploaie, atârnând peste oraşul cu înguste străzi şi cu soldaţi, cu acei stranii soldaţi higienici mirosind a lavandă, nici liniştiţi şi nici neliniştiţi, cu ochii mari, apoşi, cumpănind în mână arma pe care împotriva cui, ei nu ştiau în ce direcţie îşi poate întinde - focul. VII „Mai am un singur element şi ultimul, ca să-l învingi, astfel putem scăpa şi fi altfel vom fi, - dar altfel" -îmi spuse generalul. VIII Doi, trei şi patru. Lupta a doua, lupta treia, lupta patra nu mi le mai pot aminti. Generalul m-a asigurat că ele nu ţin în nici un fel de cuvinte, şi deci nici de lucruri sau de civilizaţia noastră. Generalul m-a asigurat că am învins şi în doi, trei, patru, lupta doua, lupta treia, lupta patra, dar ca învingător mi se retrage dreptul de a mai şti ceva despre victimă şi despre locul luptei, din afară sau dinlăuntrul, de sub nori sau chiar din interiorul nervilor. Generalul mi-a adus ca dovadă faptul că sunt, că este că suntem că sunt, că oraşul exista încă, aşa cum îl ştim. Generalul mi-a spus că noi nu ne putem lăuda cu victoria din cea de a doua din cea de a treia, a patra, pentru că ea nu ţine de domeniul comunicării de domeniul înţelesului NŢELESULUI ŢELESULUI ELESULUI LESULUI ESULUI IX Am priceput că lupta împotriva celui de al cincilea element, lupta definitivă, se va da pe o stradă. Şi în acea secundă lupta s-a şi dat. Mutarea zidurilor, am spus. Mutarea zidurilor, am strigat şi i-am mutat toate zidurile din spate. (Datorită generalului care mă ţinuse de un umăr ca să n-am eu însumi zid în spate, l-am învins.) Generalul m-a izbit cu palma în umărul stâng şi eu nu aveam zid în spate, în spatele meu era numai generalul. El, cel din faţa mea, el, a rămas fără zid în spate. El, cel de al cincilea element antiterestru, - fiindcă avea ziduri în spate a rămas fără ziduri în spate. Datorită generalului şi mie, a rămas fără ziduri în spate. Toată partea de case a străzii am mutat-o cu gestul brusc şi el cel de al cincilea element antiterestru care ar fi vrut să mute cealaltă parte de ziduri a străzii, și el, cel de-al cincilea care ar fi vrut să mute cealaltă parte a străzii... dar generalul m-a izbit cu palma în umărul stâng astfel eu nu mai aveam ziduri în spate; el,cel de al cincilea nu bănuia că nu-i stau în faţă ci pur şi simplu merg pe stradă cu generalul în spate. Astfel i-am mutat zidurile din spate, mutarea Zidului se numeşte moartea celui de al cincilea element. El a căzut supt, fără nimica în spate, fără zgomot şi portocaliu. A căzut ca şi cum n-ar fi fost. Eu i-am mutat zidurile. Eu i-am mutat Zidul. X Năduşiţi, asudaţi, vlăguiţi, am mers cu generalul în mijlocul soldaţilor. Ei se uitau la noi şi nu le venea să creadă că am învins. Ei se uitau la noi, la general şi la mine, gata de luptă. Ei nu puteau să bănuiască victoria noastră Ei nu puteau să creadă că nu mai aveau de ce să lupte. Neîncrederea lor îl obosea pe general. Dar generalul de multă vreme îmi atîrna ca o aripă cenuşie şi moale, de şira spinării. XI Deasupra mea se auzi o voce: -- —Copil iubit, tu ai mâini pătrate, nemurdărite de sânge! |
The Deification of a Thought This planet on which we stand Is unsure, and so is this entire solar system. The state of humankind is deeply unfulfilled And just as unsure and disquieting. What a mistake it would be to live Our little lives Each with his memory alone. That which is unsure can’t have Too much remembrance of itself. Let us think, I say to you, With the memories of gods, too. Let us remember, I say to you – The quietness. - trans. Paul Boboc Enkidu My friend Enkidu is dead. Together, we killed lions. from the EPIC OF GILGAMESH I Look at your hands and rejoice, for they are absurd. And look at your feet, in the evening, as you stand straight and hang toward the moon. I may be too close for you to see me, but even this is not nothing. I will become distance, to fit your eyes, or a word, with sounds the size of ants, to fit your mouth. Touch your ear and laugh and wonder at your touch. I ache, even in the brief transit. I stretched my gaze until it hit a tree, and there it was! Look at my shoulders, and tell yourself they are the strongest you've seen, aside from grass and bison, who are like that for no reason. My shoulders shift distance, like a leather bag pushed by a windmill. This is why when lights I have not touched burn the backs of my eyes a gentle blue pain passes above the crown of my head in place of the sky. And if I ache with rivers, rocks, a length of ocean, just enough for everything to be my bed, never enough to fit my thought’s eternal expansion, oh, then there’s no way I’ll know how you also ache, and I am not the one to whom I speak. II So something would exist between us – maybe me – I baptized what I had done, wounding myself, always making myself smaller, always dying, by words from my own lips. And the great pain, I called it blue for no reason, or just because that’s how my lips smiled. I ask you whether you, smiling, would call another pain the same? Surely, the height I threw away from my sight, like a spear never to return, you caressed differently, because your hands, my twins, are absurd, and we should rejoice in the words passing from one mouth to another like an invisible river, for they do not exist. O, friend, how is your blue? III A game of passes, some fast, some slow, Before my eye and with me creating the Trees, stones, and river, Over my slower body Dragged along by thought, like goats at evening, by a rope. Time, alone everywhere, myself, and after that. IV And when everything is erased, like seas inside a shell, there's nothing anymore, except in the eyes of those who are not, the passage of pain into the passages of time, 0, my friend, when I am like someone, I will not be, because one thing like another does not exist. What is unique is in pain, measured like eddies in the mountains, the passage of time, knowing it is alone, changing the names of surrounding things. V Whatever is not limitless is, it travels everywhere, encountering the wide marks I call Time. Whatever is not everywhere is, it swallows my legs up to the knees, beats the elbow of my heart, on my mouth it dances. What is not timeless is, the way a memory is. Like the vision of hands, it is, like the hearing of eyes. VI I die with every thing I touch, with rotating stars, with sight; with every shadow I cast over the sand, a little less soul remains, a thought stretches a bit further; I look at everything as though I see death, only seldom do I forget, and then I create dances and songs from nothing, shrinking myself and pulling out my throbbing temples, to turn into crowns of myrtle. VII Come out of the tent, friend, so we can be face-to-face, Can look at each other, be quiet together, always asking Whether the other is, And how he senses himself. Game of tumbling, with stones, Shaken out of somewhere, toward somewhere else. - trans. Sean Cotter The Battle Against Five Antiterrestrial Elements I The general came to me and said: "You are the only one left who can do anything; it's all up to you, whether we will stay like this, or not." . . . Soldiers were all along the roads. And a great, quiet rabble. Not one was at ease. Not one was at attention or ready for attack, yet. II What should I do? How? When? Where? He pushed me slowly, between my shoulder blades, into the field outside, beside a withered maple sapling. ... VI The general took me to the middle of the restless soldiers, along those narrow streets where they were neither at attention nor at ease. He took me there to be seen, he took me there to calm them, under dark clouds hanging over the city with narrow streets and soldiers, those strange soldiers, clean, smelling of lavender, neither quiet nor unquiet, with wide, glistening eyes, resting their hands on their weapons; at whom, they did not know or in which direction to open - fire. VII I have only one more element for you to defeat, the last one, then we can escape and be, - another way, we will be -but in another way . . . said the general to me. VIII Two, three, and four. The second, third, and fourth battle I cannot remember any more. The general assured me that they had nothing to do, at all, with words, and thus nothing to do with either things or our civilization. The general assured me that I had won the two, three, four, the second, third, fourth battle, but as winner I had lost the right to learn anything about the victims or the battleground, by rote or by heart, under clouds or inside nerves. The general gave as proof the fact that I am, that he is, that we are, that they are, that the city still existed, as we knew it. The general told me that we Cannot praise ourselves with victory Of the second Third, fourth, Because the have nothing to do with the domain Of communication, The domain of comprehension, OMPREHENSION… MPREHENSION… PREHENSION… REHENSION… EHENSION… IX I understood that the battle against the fifth element, the definitive battle, would take place on a street. At that moment, the battle began. - Move the walls, I said. - Move the walls, I shouted, and I moved all the walls from behind. (The general held my shoulder to keep me from having a wall at my back so I was victorious .) The general clapped my left shoulder and I had no wall at my back, just the general. It, the one in front of me, it ended up with no wall in back. It, from the fifth antiterrestrial elment, having walls behind it, ended up with no walls in back. Because of the general and me, it ended up with no walls in back. All the houses on the street I moved with a brusque gesture, and it, the fifth antiterrestrial element, would have liked to move the other part of the walls of the street, and it, the fifth, would have liked to move the other part of the street . . . but the general clapped my left shoulder so I had no more walls in back of me; it, the fifth, could not imagine I was not in front of it, but I simply walked the street with the general in back of me. That’s how I could move all its walls from behind, Moving a Wall means The death of the fifth element. It fell, emaciated, nothing in back of him, noiseless and orange. It fell as though it had not been. I moved its walls. I moved its Wall. X Tired, mired, perspired, We walked with the general Through the soldiers. They looked at us And could not believe we had won. They looked at us, the general and me, ready to fight. They could not imagine our victory. They could not believe there was nothing left to fight for. Their disbelief wore on the general. But the general, for some time, like a wing of cinders hung delicate, from my spine. XI Above me there was a voice: - Beloved child, you have square hands, unstained by blood! - trans. Sean Cotter |